【2026/03/20】Narrow Road to the Far North Episode 3: Hiraizumi and Chuson-ji|理解度チェック・和訳・要約・解説(Enjoy Simple English)

Daily(毎日のESEチェック&解説)

本記事では、NHKラジオ「Enjoy Simple English」のストーリーの理解度チェック・和訳のポイントなどを分かりやすく解説しています。
📚私の英語教材のおすすめ一覧はこちらのまとめ記事に整理しています。

Story Info

  • Title:Narrow Road to the Far North Episode 3: Hiraizumi and Chuson-ji
  • Day:2026/03/20
  • Setting:東北を旅する芭蕉と曾良が、かつて栄華を極めた平泉を訪れます。
  • Main Characters:芭蕉、曾良、源義経(回想)、藤原三代(背景)
  • Story:松尾芭蕉は憧れの地、平泉へ。かつて藤原氏が100年にわたり支配した場所ですが、今はただ草が生い茂るのみ。義経とその家臣が散った戦跡を前に涙し、有名な俳句を詠みます。その後、金色に輝く中尊寺光堂の美しさと、それを守り抜いた人々の知恵に深く感動します。

Story Understanding Quiz(7問)

内容理解のため、英語の3択問題に答えてみましょう。(▼Answerに回答あり)

Q1. Who controlled the Hiraizumi area for three generations?
1) The Minamoto family
2) The Fujiwara family
3) The Matsuo family

Answer

Correct:2
Meaning of the question(JP):平泉の地を三代にわたって支配したのは誰ですか?
Meaning of the correct choice(JP):藤原氏
Why:「The Fujiwara family controlled the area for three generations.」と記載されています。

Q2. What did Basho see when he arrived at the location of the former castle?
1) A huge main building
2) Only open fields
3) A new city

Answer

Correct:2
Meaning of the question(JP):かつての城があった場所で芭蕉は何を見ましたか?
Meaning of the correct choice(JP):ただの野原
Why:「the castle was gone and there were only open fields.」とあります。

Q3. What does Mount Kinkei look like?
1) A small rock
2) Mount Fuji
3) A golden statue

Answer

Correct:2
Meaning of the question(JP):金鶏山(きんけいざん)はどのように見えますか?
Meaning of the correct choice:富士山
Why:「It was a man-made hill that looked like Mount Fuji.」と説明されています。

Q4. Why did Basho shed tears at Takadachi?
1) Because the hill was too steep.
2) Because he thought about the short lives of Yoshitsune and his men.
3) Because he lost his hat.

Answer

Correct:2
Meaning of the question(JP):なぜ芭蕉は高館(たかだち)で涙を流したのですか?
Meaning of the correct choice(JP):義経とその家臣たちの短い生涯を思ったから。
Why:「I thought about Yoshitsune. … How short a man’s life is! … tears rolled down on my cheeks.」とあります。

Q5. What is special about the decorations inside the Hikarido (Golden Hall)?
1) It is made only of wood.
2) It is decorated with gold, silver, and beautiful stones.
3) It is filled with pine trees.

Answer

Correct:2
Meaning of the question(JP):光堂(金色堂)の内部の装飾の何が特別ですか?
Meaning of the correct choice(JP):金、銀、そして美しい石で飾られている。
Why:「the hall was decorated with gold, silver and beautiful stones.」とあります。

Q6. How old was the Hikarido when Basho visited it?
1) 100 years old
2) 500 years old
3) 1,000 years old

Answer

Correct:2
Meaning of the question(JP):芭蕉が訪れた際、光堂(金色堂)は築何年でしたか?
Meaning of the correct choice(JP):500年
Why:「It was 500 years old, but kept in surprisingly good condition.」と記載されています。

Q7. Why was the Hikarido in good condition despite the wind and rain?
1) Because it was built by a god.
2) Because someone built a new building to cover it.
3) Because it never rained in Hiraizumi.

Answer

Correct:2
Meaning of the question(JP):風雨にさらされながら、なぜ光堂は良い状態だったのですか?
Meaning of the correct choice(JP):誰かがそれを覆うための新しい建物を建てたから。
Why:「someone smart built a new building to cover the Hikarido itself.」とあります。

Vocabulary & Phrase Quiz(10問)

🧩 TOEIC頻出ワード(5問)

Q1. generation

Answer

意味:世代
Example:This tradition has been passed down for generations.
→ この伝統は何世代にもわたって受け継がれてきた。

Q2. compare

Answer

意味:比較する、比べる
Example:Compare this map with the old one.
→ この地図を古いものと比較してください。

Q3. impressed

Answer

意味:感動した、感銘を受けた
Example:I was deeply impressed by her performance.
→ 彼女の演奏に深く感動した。

Q4. condition

Answer

意味:状態、コンディション
Example:The car is in excellent condition.
→ その車は非常に良い状態だ。

Q5. protect

Answer

意味:守る、保護する
Example:We must protect the environment.
→ 私たちは環境を守らなければならない。

🗣️ ネイティブっぽいフレーズ(5問)

Q6. came to mind

Answer

意味:(考えなどが)頭に浮かんだ
Example:A good idea came to mind.
→ 良いアイデアが浮かんだ。

Q7. endless circle of life

Answer

意味:終わることのない生命の連鎖(輪回)
Example:The seeds fall and grow, showing the endless circle of life.
→ 種が落ちて育ち、生命の終わりなき連鎖を見せている。

Q8. surprisingly

Answer

意味:驚くほど、意外にも
Example:The test was surprisingly easy.
→ テストは驚くほど簡単だった。

Q9. rolled down on my cheeks

Answer

意味:頬を伝い落ちる(涙など)
Example:Tears rolled down on her cheeks during the movie.
→ 映画の最中、彼女の頬を涙が伝った。

Q10. gateway to …

Answer

意味:〜への入り口、玄関口
Example:This airport is the gateway to Asia.
→ この空港はアジアへの玄関口だ。

Section Summaries(英語+和訳)&難しい文の和訳

Section 1

Summary(EN):Basho visits Hiraizumi, where the Fujiwara family once prospered. He finds that the grand castle is gone, and only Mount Kinkei remains.
要約(JP):芭蕉は、かつて藤原氏が栄えた平泉を訪れます。壮大だった城は跡形もなく消え去り、今はただ金鶏山(きんけいざん)が残るのみでした。
Tricky sentence:The castle was gone and there were only open fields.
和訳:城は消え去り、そこにはただ広々とした野原があるだけでした。

Section 2

Summary(EN):At the old battlefield, Basho thinks of Yoshitsune’s brave but short life. He compares the short lives of humans with the endless circle of plants.
要約(JP):古戦場に立った芭蕉は、義経の勇敢ながらも短かった生涯に思いを馳せます。人間の命の短さと、毎年芽吹く植物の永劫の営みを対比させました。
Tricky sentence:How short a man’s life is!
和訳:人の一生とは、なんと短いものなのでしょうか!

Section 3

Summary(EN):At Chuson-ji, Basho is amazed by the Golden Hall. He is impressed that it has been protected from the elements by a larger outer building for 500 years.
要約(JP):中尊寺では金色堂の輝きに圧倒されます。500年もの間、風雨から守るために外側に建物を被せた人々の配慮に深く感銘を受けました。
Tricky sentence:It felt as if the rain didn’t fall on Hikarido because it wanted to protect it.
和訳:雨が光堂に降らなかったのは、雨自身が光堂を守りたかったからであるかのように感じられました。

日本人が聞き取りづらいポイント

  • rolled down:rolledの「l」とdownの「d」が重なるため、音がつながって「ロールダウン」のように聞こえます。
  • man-made hill:man-madeの「n」と「m」が連続するため、口の形が忙しく、一単語のように聞こえがちです。
  • Buddhist:最初の「u」は短い「ア」に近い音で、「ブッディスト」と発音されるため、カタカナのイメージと異なります。

文法ポイント(5つ)

  1. …one of the places I have always wanted to see.
    「one of the + 複数名詞」の形。さらに現在完了形(継続)を使って「ずっと見たかった場所の一つ」という強い憧れを表現しています。
  2. Was it a long time? It wasn’t if you compare it to…
    仮定や条件を表す「if」。100年という月日が、歴史全体から見れば決して長くはないことを説明しています。
  3. You had to walk four kilometers to get from… to…
    「had to(〜しなければならなかった)」と「get from A to B(AからBへ到達する)」の組み合わせです。
  4. …someone smart built a new building to cover…
    「someone + 形容詞(smart)」の語順。TOEICでも「something important」などの形でよく狙われるポイントです。
  5. It felt as if the rain didn’t fall…
    「as if 〜」で「まるで〜かのように」。実際には雨は降っていますが、建物が守られている様子を詩的に表現しています。

文化小話:松尾芭蕉と平泉の「夢」

このエピソードで詠まれた「夏草や 兵(つわもの)どもが 夢の跡」は、日本で最も有名な俳句の一つです。
藤原氏の栄華も、源義経の武勇も、すべては一時の夢のように消えてしまったという「無常感」を表現しています。
現在、中尊寺金色堂は世界遺産に登録されており、芭蕉が見たときと同じように、覆堂(おおいどう)の中に大切に保護されています。

関連記事

📘 Enjoy Simple Englishをもっと効率的に学ぶための時間別勉強法はこちら

エンジョイシンプルイングリッシュの勉強法|1分〜15分で続ける時間別学習法【初学者向け】
エンジョイシンプルイングリッシュ|1分〜15分で続ける、シンプルな勉強法時間別・おすすめの勉強法(全体像)NHKラジオ英語のコンテンツであるエンジョイシンプルイングリッシュは、1分から15分まで、その日使える時間に合わせて勉強できる教材です...

コメント

タイトルとURLをコピーしました