【2026/02/19】Why Are There Rocks under Train Tracks?|理解度チェック・和訳・要約・解説(Enjoy Simple English)

Daily(毎日のESEチェック&解説)

② 本文(HTML)

本記事では、NHKラジオ「Enjoy Simple English」のストーリーの理解度チェック・和訳のポイントなどを分かりやすく解説しています。
📚私の英語教材のおすすめ一覧はこちらのまとめ記事に整理しています。

Story Info

  • Title:Why Are There Rocks under Train Tracks?
  • Day:2026/02/19
  • Setting:雨の日の駅。マリーと駅員さんの会話。
  • Main Characters:マリー、駅員さん、マリーのお母さん
  • Story:雨宿りをしていたマリーは、線路の下に敷き詰められた小さな石(バラスト)の存在に気づきます。駅員さんから、その石がクッションのように列車の重さを支え、騒音を吸収し、排水を助ける重要な役割を果たしていることを教わります。身近な科学の不思議に触れ、マリーは石への見方を変えるのでした。

Story Understanding Quiz(7問)

内容理解のため、英語の3択問題に答えてみましょう。(▼Answerに回答あり)

Q1. What did Marie notice under the railroad tracks?
1) Grass and flowers
2) Small rocks
3) Concrete blocks

Answer

Correct:2
Meaning of the question(JP):マリーは線路の下に何があることに気づきましたか?
Meaning of the correct choice(JP):小さな石
Why:“Suddenly, I noticed small rocks. Why are there rocks under train tracks?” という記述があります。

Q2. What is the special name for these rocks?
1) Ballast
2) Cushion
3) Track-rocks

Answer

Correct:1
Meaning of the question(JP):これらの石の特別な呼び方は何ですか?
Meaning of the correct choice(JP):バラスト(砕石)
Why:駅員さんが “They are called ‘ballast.'” と説明しています。

Q3. Where was this method of building tracks first used?
1) In Japan
2) In the United States
3) In England

Answer

Correct:3
Meaning of the question(JP):この線路の敷設方法は、最初にどこで使われましたか?
Meaning of the correct choice(JP):イギリス
Why:“This method of building tracks was first used in England in the 19th century.” とあります。

Q4. How do the rocks help when a heavy train car passes?
1) They make the train go faster.
2) They work like a cushion to support the weight.
3) They make the train car lighter.

Answer

Correct:2
Meaning of the question(JP):重い列車が通過する時、石はどのように役立ちますか?
Meaning of the correct choice(JP):重さを支えるクッションのように働く。
Why:“The rocks work like a cushion.” とあり、それぞれの石が列車の重さを分散して支えると説明されています。

Q5. Why are subways often noisier than outdoor trains?
1) Because subways run on concrete, which doesn’t take in noise.
2) Because subways are much heavier.
3) Because subways have more rocks.

Answer

Correct:1
Meaning of the question(JP):地下鉄が屋外の列車よりもうるさいことが多いのはなぜですか?
Meaning of the correct choice(JP):地下鉄はコンクリートの上を走り、騒音を吸収しないから。
Why:駅員さんが “rocks have the power to take in noise.” と言い、コンクリートの地下鉄との違いを述べています。

Q6. What happens to rainwater when tracks are on rocks?
1) It stays on the tracks.
2) It makes the rocks grow bigger.
3) The rocks make water go away from the tracks.

Answer

Correct:3
Meaning of the question(JP):線路が石の上にある時、雨水はどうなりますか?
Meaning of the correct choice(JP):石が雨水を線路から逃がす。
Why:“When it rains, rocks can make water go away from the tracks.” とあります。

Q7. What happens if the rocks move apart?
1) The train ride will not be as comfortable.
2) The train will stop moving completely.
3) Grass will grow faster.

Answer

Correct:1
Meaning of the question(JP):もし石が離れて動いてしまったら何が起きますか?
Meaning of the correct choice(JP):乗り心地が良くなくなる。
Why:“If we don’t do this, the ride will not be as comfortable.” と、石のチェックの重要性が語られています。

Vocabulary & Phrase Quiz(10問)

🧩 TOEIC頻出ワード(5問)

Q1. weigh

Answer

意味:〜の重さがある
Example:A train car usually weighs about 40 tons.
→ 列車の車両は通常約40トンの重さがあります。

Q2. method

Answer

意味:方法、方式
Example:This method of building is very old.
→ この建設方法は非常に古いです。

Q3. average

Answer

意味:平均的な、普通の
Example:An average person drinks eight glasses of water a day.
→ 平均的な人は1日に8杯の水を飲みます。

Q4. support

Answer

意味:支える、支持する
Example:Together, the rocks can support the train.
→ 一緒になって、石は列車を支えることができます。

Q5. condition

Answer

意味:状態、状況
Example:The tracks are kept in good condition.
→ 線路は良い状態に保たれています。

🗣️ ネイティブっぽいフレーズ(5問)

Q6. take in

Answer

意味:吸収する、(景色などを)取り入れる
Example:Rocks have the power to take in noise.
→ 石には音を吸収する力があります。

Q7. sink down

Answer

意味:沈み込む
Example:Without rocks, the tracks will sink down into the ground.
→ 石がなければ、線路は地面に沈み込んでしまいます。

Q8. walk up to

Answer

意味:〜に歩み寄る
Example:The station master walked up to me.
→ 駅員さんが私に歩み寄ってきました。

Q9. wait for a while

Answer

意味:しばらく待つ
Example:I’ll wait for a while until the rain stops.
→ 雨が止むまでしばらく待ちます。

Q10. go away from

Answer

意味:〜から離れていく、〜を遠ざける
Example:Rocks make water go away from the tracks.
→ 石が線路から水を遠ざけます。

Section Summaries(英語+和訳)&難しい文の和訳

Section 1

Summary(EN):While waiting for the rain to stop at a station, Marie notices small rocks under the train tracks. The station master tells her they are called “ballast” and are essential for a comfortable train ride.
要約(JP):駅で雨宿りをしていたマリーは、線路の下にある小さな石に目を留めます。駅員さんは、それが「バラスト」と呼ばれ、快適な電車の旅に欠かせないものであると教えます。
Tricky sentence:Ballast is very important for a comfortable train ride.
和訳:バラストは、快適な列車の旅のために非常に重要なのです。

Section 2

Summary(EN):The station master explains that ballast works like a cushion to support the 40-ton weight of a train car. Without these rocks, the tracks would sink into the ground.
要約(JP):駅員さんは、バラストがクッションのように機能し、1両40トンもある列車の重さを支えていると説明します。もし石がなければ、線路は地面に沈んでしまいます。
Tricky sentence:If train tracks are on the ground, the ground can’t support the weight.
和訳:もし線路が(直接)地面の上にあると、地面はその重さを支えることができないのです。

Section 3

Summary(EN):Marie learns that rocks also absorb noise and help drain rainwater away. Finally, her mother arrives with an umbrella, and Marie leaves with a new appreciation for the science under the tracks.
要約(JP):マリーは、石が騒音を吸収し、雨水の排水も助けていることを学びます。最後にお母さんが傘を持って迎えに来て、マリーは線路の下の科学に感心しながら帰路につきます。
Tricky sentence:I’m going to think about rocks in a different way now.
和訳:これからは、石のことを今までとは違う見方で考えるようになりそうです。

日本人が聞き取りづらいポイント

  • walked up to:dとuが繋がり「ウォークタップ・トゥー」のように聞こえます。
  • sink down:kとdが連続するため、kの音が飲み込まれやすく聞こえます。
  • ballast:日本語の「バラスト」と違い、最初の「ba」にアクセントがあるため、リズムの違いに注意です。

文法ポイント(5つ)

  1. Why are there rocks under train tracks?
    There is/are 構文の疑問文です。「〜はありますか?」と存在を尋ねています。
  2. I’m worried the trains will be late because of this rain.
    because of + 名詞の形で、「〜のせいで、〜が原因で」という理由を表します。
  3. This method of building tracks was first used in England…
    受動態(be動詞 + 過去分詞)です。主語が「〜された」という過去の事実を表しています。
  4. Subways run on concrete, which doesn’t take in noise.
    関係代名詞の非制限用法(, which)です。前の「concrete」について、補足説明を加えています。
  5. If we don’t do this, the ride will not be as comfortable.
    if節(もし〜なら)と、「as + 形容詞 + as(〜と同じくらい)」の否定形(〜ほど…ではない)の組み合わせです。

文化小話:鉄道の石(バラスト)

鉄道のバラスト(砕石)は、世界中で150年以上にわたり使われてきた伝統的な手法です。日本では、石を使わない「スラブ軌道」というコンクリート製の線路も新幹線などで増えていますが、バラストはコストが安く、メンテナンスで微調整が効くという大きなメリットがあります。

関連記事

📘 Enjoy Simple Englishをもっと効率的に学ぶための時間別勉強法はこちら

エンジョイシンプルイングリッシュの勉強法|1分〜15分で続ける時間別学習法【初学者向け】
エンジョイシンプルイングリッシュ|1分〜15分で続ける、シンプルな勉強法時間別・おすすめの勉強法(全体像)NHKラジオ英語のコンテンツであるエンジョイシンプルイングリッシュは、1分から15分まで、その日使える時間に合わせて勉強できる教材です...

コメント

タイトルとURLをコピーしました