【2025/01/09】Sansho-dayu Episode 1 The Parting|理解度チェック・和訳・要約・解説(Enjoy Simple English)

Daily(毎日のESEチェック&解説)

本記事では、NHKラジオ「Enjoy Simple English」のストーリーの理解度チェック・和訳のポイントなどを分かりやすく解説しています。
📚私の英語教材のおすすめ一覧はこちらのまとめ記事に整理しています。

Story Info

  • Title:Sansho-dayu Episode 1 The Parting
  • Day:2025/01/09
  • Setting:昔の日本、越後(現在の新潟県)から九州へ向かう旅の途中
  • Main Characters:母親、姉の安寿(Anju)、弟の厨子王(Zushio)、召使いの女性
  • Story:母と二人の子どもは父を探す旅の途中で親切そうな男に出会う。しかしその出会いが、家族を引き裂く悲劇の始まりとなる。

Story Understanding Quiz(7問)

内容理解のため、英語の3択問題に答えてみましょう。(▼Answerに回答あり)

Q1. Why was the family traveling?
1) To find a new home
2) To look for the children’s father
3) To escape from their village

Answer

Correct:2
Meaning of the question(JP):なぜこの家族は旅をしていたのですか?
Meaning of the correct choice(JP):父親を探すため
Why:本文中で、母親が「夫が九州へ行ったので探しに行く」と話しているためです。

Q2. Where did the family plan to stay for the night?
1) At a local woman’s house
2) Under a bridge
3) On a boat

Answer

Correct:2
Meaning of the question(JP):家族はその夜どこで泊まる予定でしたか?
Meaning of the correct choice(JP):橋の下
Why:知らない人を家に泊められないと言われ、橋の下を勧められたためです。

Q3. Who came to help the family later?
1) The local woman
2) A strong-looking man
3) A boatman

Answer

Correct:2
Meaning of the question(JP):後から家族を助けに来たのは誰ですか?
Meaning of the correct choice(JP):強そうな男
Why:夜になって現れたのは、巡回しているという男でした。

Q4. What advice did the man give about the route?
1) Walk through the mountains
2) Go back home
3) Take the sea route

Answer

Correct:3
Meaning of the question(JP):男はどの道を勧めましたか?
Meaning of the correct choice(JP):海の道を使うこと
Why:山道は危険だからと説明していました。

Q5. What did the man do with the family’s money?
1) He returned it immediately
2) He threw it away
3) He kept the wallet for them

Answer

Correct:3
Meaning of the question(JP):男は家族のお金をどうしましたか?
Meaning of the correct choice(JP):預かると言った
Why:海に落とさないようにと言って財布を預かりました。

Q6. How were the family members separated?
1) By accident on the road
2) By stormy weather
3) By being put on different boats

Answer

Correct:3
Meaning of the question(JP):家族はどのように引き離されましたか?
Meaning of the correct choice(JP):別々の船に乗せられた
Why:母親と子どもたちは別の船に乗せられました。

Q7. What did the mother tell her children at the end?
1) To run away
2) To forget her
3) To stay together and keep their belongings

Answer

Correct:3
Meaning of the question(JP):母親は最後に子どもたちに何を伝えましたか?
Meaning of the correct choice(JP):一緒にいること、大切な物を守ること
Why:安寿には仏像を、厨子王には父の短刀を守るように言いました。

Vocabulary & Phrase Quiz(10問)

🧩 TOEIC頻出ワード(5問)

Q1. servant

Answer

意味:召使い
Example:The servant traveled with the family.
→ 召使いは家族と一緒に旅をしていました。

Q2. patrol

Answer

意味:見回る、巡回する
Example:He patrolled the area at night.
→ 彼は夜にその地域を巡回していました。

Q3. dangerous

Answer

意味:危険な
Example:The mountain road is dangerous.
→ 山道は危険です。

Q4. trick

Answer

意味:だます、策略
Example:They realized it was a trick.
→ それが罠だったと気づきました。

Q5. separate

Answer

意味:引き離す
Example:The family was separated.
→ 家族は引き離されました。

🗣️ ネイティブっぽいフレーズ(5問)

Q6. take care of

Answer

意味:〜の世話をする/大切にする
Example:Take care of your brother.
→ 弟の面倒を見てね。

Q7. if you want

Answer

意味:よければ
Example:If you want, you can stay here.
→ よければ、ここに泊まっていいですよ。

Q8. feel sorry for

Answer

意味:〜を気の毒に思う
Example:I feel sorry for the children.
→ 子どもたちが気の毒です。

Q9. have a good day

Answer

意味:よい一日を
Example:Have a good day!
→ よい一日を!

Q10. too late

Answer

意味:もう手遅れ
Example:It was too late to stop him.
→ 彼を止めるにはもう遅すぎました。

Section Summaries(英語+和訳)&難しい文の和訳

Section 1

Summary(EN):The mother and her two children were traveling to find the father. They were warned about dangerous people and had no place to stay.
要約(JP):母親と二人の子どもは父親を探す旅をしていました。しかし見知らぬ人を泊められない時代で、危険な男たちの噂もあり、泊まる場所が見つかりませんでした。
Tricky sentence:“These days, we can’t have strangers in our homes.”
和訳:「最近は、見知らぬ人を家に泊めることができないのです。」

Section 2

Summary(EN):A man appeared and pretended to help them, giving advice about taking the sea route and keeping their wallet safe.
要約(JP):強そうな男が現れ、親切そうに海の道を勧め、財布を預かると言いました。母親はその言葉を信じてしまいます。
Tricky sentence:“I can help you find a boat to take you there.”
和訳:「そこへ行く船を見つけるのを手伝えます。」

Section 3

Summary(EN):The family was separated onto different boats. The mother realized the truth too late and said goodbye to her children.
要約(JP):翌朝、家族は別々の船に乗せられ、だまされたことに気づきます。母親は子どもたちに別れの言葉を伝えました。
Tricky sentence:“The waves took away the cries of the children.”
和訳:「波が子どもたちの叫び声をかき消しました。」

日本人が聞き取りづらいポイント

  • patrol this area:連結して速く発音される
  • take the sea route:route の発音が /ruːt/ になりやすい
  • too late:t が弱く聞こえやすい

文法ポイント(5つ)

  1. “A group of four people walked down the road.”
    過去形で物語の始まりを表す基本形。
  2. “There are some bad men who buy and sell people.”
    関係代名詞 who が人を説明している。
  3. “If you want, you can come to my house.”
    やさしい提案を表す if の使い方。
  4. “The boats started to go in different directions.”
    start to + 動詞で動作の開始。
  5. “They had been tricked.”
    過去完了の受動態で「だまされていた」を表す。

文化小話:山椒大夫とは

平安時代の説話に由来する物語で、家族の別れと再会、そして正義がテーマです。日本文学では「苦難を乗り越える物語」として語り継がれています。

コメント

タイトルとURLをコピーしました